Сериал Да она чокнутая! онлайн

She's completely insane!, Jachebalkwang Geunyeo
Актеры:
Чхве Хён, Янг-ин Чхэ, Ко Мён-хван, Кан Сэ-джон, Ким Хён-джун, Пак Кван-хён, Со И-хён, Ви Джи-ун
Режисер:
Ли Чон Пхё
Жанр:
комедия
Страна:
Корея Южная
Вышел:
2012
Добавлено:
сериал полностью из 12 (06.10.2012)
Чон Чжи Хён, женщина поразительно эксцентричного склада ума и тридцати лет, совершила поистине революционный поворот в своей жизни, отказавшись от устоявшегося курса и посвятив себя профессии сценариста для телевидения. Эта смена деятельности, безусловно, облегчила бы ей творческий процесс, однако её карьерный путь омрачается присутствием Но Ён У – бывшего возлюбленного, чья ссора с Чон Чжи Хён завершилась болезненным и далеко не гармоничным разрывом. Это лишь одна из многочисленных преград, встречающихся ей на профессиональном фронте. Не менее сложным испытанием является и взаимодействие с Кан Мином – воплощением редкой и, в то же время, чрезвычайно притягательной харизмы, молодого человека, вокруг которого образуется вереница восхищенных поклонниц. Однако, помимо очевидного самомнения, его личность отмечена и необычайным обаянием, объединяющимся с неординарными, порой даже вызывающими, взглядами на мир. И, пожалуй, самая захватывающая часть истории только предстоит раскрыться...
Рецензии
Эта дорама, безусловно, произвела на меня сильное впечатление, однако её озвучка вызывает у меня глубокое разочарование. По сути, происходит некая деформация, превращение оригинального корейского продукта в подобие российской версии, где, если и избегают нецензурной лексики, то всё остальное подвергается существенным искажениям. Такая обработка буквально режет слух, вызывая неразбериху и непонимание, почему столь резко изменился перевод. Дополнительное недоумение вызывает и явное "поведение" текста, когда, казалось бы, вполне понятные моменты становятся неясными из-за перевода. Мне искренне жаль, если мои слова оскорбят чьи-то чувствительные души, но подобное восприятие кажется мне совершенно недопустимым. Возникает вопрос – откуда в корейском оригинале взялись цитаты из классической "Кавказской пленницы"? И откуда, в рамках корейского повествования, взялись русские народные поговорки и, что еще более характерно, элементы русского сленга, такие как "патлы"? Если моя цель заключалась в просмотре русского сериала, наполненного соответствующим сленгом, я бы, несомненно, выбрала этот вариант. Я стремлюсь погрузиться в атмосферу корейского сериала, ощутить его уникальную специфику и, самое главное, насладиться точным и верным переводом, не искажающим первоначальный смысл. Приходится признать, что попытки смягчить оригинальный, возможно, грубый язык, выглядят, по сути, как навязывание чужой культуры. Корейцы, как мне кажется, придерживаются принципиального подхода: они изучают географию и культуру СВОЕЙ страны, стремясь сохранить её неповторимость. Наблюдение за происходящим вызывает глубокое раздражение. И, признаться, поведение некоторых персонажей – главным образом, родственников главной героини – доставляет некоторое недоумение, хотя я, вероятно, понимаю, что это было преднамеренно. В остальном, скажу спасибо модераторам сайта за их работу – оценка их профессионализма заслуживает высочайшей похвалы. И если есть возможность, то прошу добавить на сайт больше сериалов в переводе с использованием грин-ти – это, как мне кажется, оптимальный вариант. А в целом, как всегда, вы остаетесь лучшими.
Эта дорама представляла собой поистине экстравагантное зрелище, вызывающее глубокое недоумение и, на мой взгляд, не имеющее ясной логической основы. Однако, справедливость восторжествовала в названии, которое, хоть и вызывало вопросы, но хотя бы отражало абсурдность происходящего. В остальном, создавалось впечатление, будто ключевые, драматичные моменты, порождающие напряжение и интригу, умышленно были вычеркнуты из повествования – как будто режиссёру было недостаточно раскрыть, как Кан Мин в корне изменил свою жизнь. А вот искренние, чувственные переживания главной героини оставались, к сожалению, в значительной степени неразгаданными, затерянными в тумане недосказанности и нереализованных эмоций, сохраняясь загадкой до последней, захватывающей дух серии. В итоге, её внезапные, необоснованные просьбы о тишине, провоцированные неуместной истерикой и обвинениями в пренебрежении, сопровождаемые длительными периодами молчания, не отвечающими на звонки, и неожиданными заявлениями о существовании общепризнанных отношений, показались странными и несоответствующими общей картине. Общая оценка произведения, к сожалению, оказалась весьма посредственной, поскольку после намека на некоторую трансформацию героини, обещая потенциально более глубокое и захватывающее повествование, финальная серия вновь вернула меня к первоначальному, крайне сдержанному впечатлению. Существовала явная нехватка ресурсов, вероятно, из-за ограниченного бюджета, что, очевидно, сказалось на качестве раскрытия сюжета и глубине характеров.