8.15
7.80

Сериал Д`Артаньян и три мушкетера онлайн

Актеры:
Михаил Боярский, Вениамин Смехов, Игорь Старыгин, Валентин Смирнитский, Ирина Алфёрова, Алиса Фрейндлих, Маргарита Терехова, Олег Табаков, Лев Дуров, Александр Трофимов
Режисер:
Георгий Юнгвальд-Хилькевич
Жанр:
отечественные, приключения, исторические
Страна:
СССР
Вышел:
1979
Добавлено:
сериал полностью из 3 (14.02.2014)
Жан Д’Артаньян, юный и неукротимый житель Гаскони, нес в себе неугасимую жажду завоевать столицу Франции – Париж. Он являл собой сплав отваги, сообразительности и неподдельной жизнерадостности, что, впрочем, не могло не привлекать в свою орбиту как преданных поклонников, так и коварных противников. Каждая из сторон, осознавая колоссальную ценность такого выдающегося союзника, стремилась обволакивать его в свои сети, надеясь на его бесценную поддержку. Вместе с легендарными три мушкетерами, Жан Д’Артаньян, словно страж, возвышался на рубежах, неустанно охраняя спокойствие и безопасность королевской династии. Он прочно противостоял коварным замыслам миледи, хитрой и влиятельной, и могущественному кардиналу Ришелье, чья рука, казалось, была нависшей над всей Францией. Их жизнь превратилась в череду захватывающих, полных опасностей приключений, в которое вплетались запутанные интриги, дворцовые заговоры и опасные схватки. Постоянно оказываясь в эпицентре драматических событий, друзьям приходилось не раз участвовать в рискованных авантюрах, умело распутывая паутину лжи и обмана, разгадывая сложные загадки, и, конечно же, проявляя отвагу в ожесточенных поединках. Несмотря на вечный риск, на горечь потерь и тяжелые испытания, они сохраняли неугасимый оптимизм, не теряя веру в свои силы. Их дружба, основанная на принципах взаимовыручки и непоколебимой солидарности – девизе "Один за всех, и все за одного!" – оказалась незыблемым фундаментом, позволявшим им, с беспрецедентной уверенностью и боевым духом, выходить победителями из каждой, даже самой сложной, битвы.
Рецензии
Эта экранизация, вышедшая по мотивам знаменитого романа Александра Дюма, – поистине уникальный феномен кинематографа, который, на мой взгляд, сумел поразить своей искрометной энергией и глубоким уважением к классическому произведению. Особенно поражает то, что иностранные кинематографисты, включая французов, которые сами пытались создать мушкетеров, не смогли достичь такого же успеха, как советские мастера. Наши актеры, словно воплотившие дух и атмосферу, созданные Дюмом, сумели создать поистине незабываемый образ мушкетеров. Особое восхищение вызывает фильм, снятый по мотивам романа, где во главе с Дартаньяном и его верными товарищами стоит триумфальная команда, воплощенная талантливыми советскими актерами. Боярский в роли Дартаньяна, с его диким, необузданным характером, словно оживает со страниц книги, ворчая и с вызывающим напором. Невозможно не восхититься его неподражаемым образом! Смехов в роли Атоса, несмотря на кажущуюся угрюмость и неприятие женщин, проявляет себя достойным дворянином, верным другом и отличным воином – он заставляет задуматься над непростыми вопросами морали и чести. Атос, с его яростной страстью и глубоким чувством справедливости, — словно воплощение идеала, заставляющий поверить в силу человеческого духа. Потрясает и образ Портоса, разбушевавшегося и неисправимого балагура, его непоколебимая любовь к удовольствиям и нежелание отказываться от своих привычек делают его одним из самых запоминающихся персонажей. А Арамис, этот лицемерный любитель женщин, добавляет в историю дополнительную дозу сатиры и иронии. В фильме, безусловно, особую роль играет музыка, в особенности, восхитительные песни, созданные Дунаевским. «Пора, пора, порадуемся на своем векууууу!», «Есть в графском парке черный пруд» – эти мелодии, звучавшие с детства, навсегда запечатлены в сердцах зрителей, каждый раз возвращая их в атмосферу Таллина, где разворачиваются события. Эти песни, словно маленькие музыкальные драгоценности, всегда будут радовать своим теплом и искренностью. К сожалению, в экранизации есть и некоторые моменты, которые не смогли полностью соответствовать оригиналу. Порезка сюжета, неизбежная при адаптации семисотстраничного романа в формат трех серий, конечно, влияет на развитие событий, но фильм остается ярким и динамичным. Несмотря на это, команда талантливых актеров создала подвижную, живую картину, полную приключений, эмоций и юмора. Стоит отметить, что Хилькевич проявил чувство меры, не пытаясь включить в фильм все интриги и проблемы, представленные в романе. Иначе экранизация могла бы оказаться перегруженной и неудобной для восприятия. Среди второстепенных персонажей выделяется таинственная и мистическая Кэтти, которая добавляет фильму особый шарм. В целом, все герои второго плана с достоинством вписались в общую атмосферу, подчеркивая разнообразие и живость мироздания, созданного Дюмом. Эта экранизация, без сомнения, – это триумф советского телевидения, наследие которое с любовью бережно хранит поколение зрителей. Я искренне рекомендую ее к просмотру всем, кто ценит классическую литературу, яркий талант актеров и неповторимую атмосферу знаменитого романа. Это фильм, который вдохновляет на радость, и учит не бояться мечтать и стремиться к своим целям.
Этот кинематографический шедевр, экранизация знаменитого романа Александра Дюма «Три мушкетера», вызывает у меня искреннюю восхищенность и глубокое личное восхищение. И роман, и фильм, без сомнения, заняли особое место в моём сердце, как самые любимые произведения. За всю историю создания киноадаптаций произведений Дюма, советские кинематографисты и режиссеры сумели наиболее полно и достоверно передать дух и атмосферу семнадцатого столетия Франции – нечто, что, на мой взгляд, не удалось достичь ни одному из предшественников. Особый резонанс в моей душе вызвала экранизация, которую многие считают воплощением легенды – «Три мушкетеры». Фильм заслуженно наполнен не только прекрасным исполнением, но и поразительной музыкой, волнующими песнями, которые стали неотъемлемой частью культурного кода. Находясь в размышлениях об общих аспектах, я хотел бы непосредственно перейти к описанию самых ярких героев. В первую очередь, Д’Артаньян – это бесспорный лидер, символ приключений и справедливости. Боярский блестяще воплотил на экране образ юноши, полного энтузиазма, но еще не имеющего достаточного жизненного опыта. Его мечта – стать мушкетером при короле – кажется такой простой, но в то же время невероятно благородной. «Молодой человек был в берете, нос крючковатый, но тонко очерченный; рост слишком высокий для юноши и недостаточный для зрелого мужчины». Следующим персонажем, заслуживающим внимания, является Арамис, которого воплотил на экране Старыгин. Искусно выстроенный Старыгин создал образ Арамиса в точности, как описано в книге. "Это был молодой человек лет двадцати двух или двадцати трёх, с простодушным и несколько слащавым выражением лица, с чёрными глазами и румянцем на щеках, покрытых, словно персик осенью, бархатистым пушком”. Безупречным в своём исполнении, как и в книге, является Атос. Актер поразил своей способностью передать благородство и сдержанность, но при этом сохранил в образе оттенок грусти и меланхолии. Не менее яркого образа воплотил на экране Смирнитский, Портос. Портос оказался, как и предсказывал тонкая ирония, чрезвычайно умным и проницательным. Его образ - доверчивый, честный, стремящийся к удовольствиям, – сразу же завоевал симпатию зрителя. Невозможно не упомянуть и Миледи, воплощенную Маргаритой Тереховой. Её образ, наполненный коварством и расчетливостью, притягивает взгляд зрителя, а белокурые кудри добавляют ей определенного очарования. Вспомним также и о придворных героях – Анну Австрийскую и Людовика Тринадцатого. Алиса Фрейндлих блестяще воплотила образ королевы, а Табаков, находясь на пределе своих возможностей, создал запоминающийся и ироничный образ короля, любящего театр, музыку и балы. В центре повествования находится кардинал Ришелье, сыгранный Трофимовым. Этот французский аристократ, политический деятель и государственный деятель оказался чрезвычайно расчетливым человеком, стремящимся к власти, вершившим собственное правосудие за спиной у короля. В заключение, я хочу выразить свое искреннее восхищение этим фильмом. Я настоятельно рекомендую его к просмотру всем, кто читал и не читал роман Дюма. Особую благодарность я хочу выразить каждому, кто приложил руку к созданию этого кинематографического шедевра. Критикам я бы посоветовал успокоиться, ведь никто, пожалуй, ещё не сумел создать историю о мушкетерах, которая стала бы настоящей легендой. Этот фильм – просто «ТЫСЯЧА ЧЕРТЕЙ!!!”.
Этот кинематографический шедевр – поистине культовая адаптация знаменитого романа Александра Дюма «Три мушкетера». Создатели фильма, с неподражаемым вниманием к деталям и искренней любовью к первоисточнику, сумели воплотить на экране не просто историю, но и сплачивающийся дух приключений, превращая каждый просмотр в незабываемое и радостное событие. Несомненно, в центре восхищения находится блестящая игра Михаила Боярского. Кто, как не он, способен так филигранно, так живо и убедительно передать в образе Д’Артаньяна все противоречивость молодого сердца, его отвагу и неукротимый дух? А если уж говорить о любимых моментах, то мой выбор падает на Атоса. Смехов с удивительной мастерской, с глубочайшим пониманием сложной, мятущейся души своего персонажа, сумел вытянуть из него всю горечь, всю боль, всю трагическую обреченность. Безусловно, это один из самых запоминающихся и пронзительных образов в этом кино. Не осталась равнодушной и роль Льва Дурова – он воплотил в себе мужество, честь и благородство, не оставив равнодушным даже самого искушенного зрителя. Отдельно следует отметить Миледи – она, безусловно, является иконой красоты и чувственности своего времени, воплощением аристократической грации и непоколебимой верности. Вся акторская труппа, без исключения, проявила поразительную самоотдачу, страсть к живому изображению, искреннюю любовь к искусству кино. Кардинал, показанный с присущей ему надменностью и властностью, не вызывает ни малейшего сомнения – его образ создан блестяще. Король с королевой, безусловно, достойны внимания, но особенное восхищение вызывает фигура нашего знаменитого Матроскина – Табаков, чья игра, как всегда, просто волшебна, сверкает юмором и мастерством. Особую нотку в восприятии фильма придает его музыкальное сопровождение. Талантливый и вдохновенный Максим Дунаевский создал для этого произведения поистине неоценимый вклад, создав атмосферу, в которой каждый кадр обретает дополнительную глубину и эмоциональную окраску. Песня мушкетеров в семидесятые годы, без сомнения, стала настоящим гимном эпохи, звучала в каждом доме, в каждом радиоприемнике, из каждого окна. И даже сегодня, несмотря на прошедшие десятилетия, она по-прежнему сохраняет свою неувядающую популярность, регулярно звучит на радиостанции «Шансон». Несмотря на то, что сейчас часто утверждают, что фильм постепенно "стареет", что он, возможно, уже не соответствует вкусам современного зрителя, я убежден, что его ценность ничуть не уменьшилась. Девиз фильма, отражающий главную мысль произведения, – "Дружба, единство, взаимопомощь" – во все времена остается актуальной и близкой каждому. P.S. Кстати, не могу не отметить небольшую, на мой взгляд, несогласованность в визуальном плане – в течение всего фильма у Боярского кудри на голове переворачиваются спереди назад, что, разумеется, не могло не вызвать небольшую улыбку, особенно учитывая мастерство и талант актера.
Советская интерпретация знаменитого произведения Александра Дюма, на мой взгляд, отличалась от своих французских прототипов особой, чуть более утончённой и обстоятельной манерой повествования, что, несомненно, обусловлено сильным влиянием театральной школы, укоренившейся в духе принципов Станиславского. Нельзя отрицать, что славянская перспектива, с которой были представлены события, разворачивавшиеся в той далёкой Франции, неизбежно утрачивала определённую атмосферу легкости, непосредственности и, пожалуй, неповторимый французский шарм. Сложно не согласиться, что нам, как зрителям, было проще проникнуться сутью происходящего, благодаря, вероятно, более привычному и понятному британскому менталитету. Особенно впечатляющими оказались экранизации приключений Шерлока Холмса и Доктора Ватсона, воплощённые в блестящих ролях Василия Ливанова и Виталия Соломина – эти версии, несомненно, заслуженно признаны лучшими, и даже сами британские критики не могут поспорить с этим. Французы, по моему мнению, проявляли к своим историческим событиям более расслабленный и непринуждённый подход, без излишней драматизации и патетики. Наш, славянский, в силу своих традиций и мировоззглятовых особенностей, подход, по сравнению с французским, казался несколько излишне серьёзным и, возможно, даже консервативным. Тем не менее, я категорически не считаю советскую версию менее достойной, она обладает уникальной, неповторимой ценностью, благодаря своей оригинальности и изяществу. Как и каждый, прочитав роман Дюма в оригинальном французском переводе, у каждого сложится своё, личное, субъективное восприятие характеров персонажей, драматизма событий и других нюансов. И в этом отношении мне особенно запомнились актёрские интерпретации Алисы Фрейндлих, воплотившей образ королевы Франции, и Александра Трофимова, блестяще изобразившего кардинала Ришелье. И вот почему. Согласно историческим источникам, кардинал Ришелье был глубоко несчастлив в своей безответной любви к Анне, и, как это часто бывает с ревнивыми, страдающими от неразделенных чувств, он пытался всеми доступными, хоть и крайне неэтичными, способами привлечь к себе внимание возлюбленной. А. Трофимов и А. Фрейндлих, на мой взгляд, сумели наиболее тонко и пронзительно передать сложность и глубину этих невыразимых эмоций – веру в неразделенную любовь, готового человека, способного спровоцировать целые войны и хаос ради достижения своей цели в сердце.